tite vidéo alsacienne lol

http://video.google.com/videoplay?docid=7053141836953734043

# Posté le samedi 10 juin 2006 18:01

ma mort

voila l'heur de ma mort a sonner ... ma vie c écrouler je n'est plus de raison de vivre ...

je voulait dire a tous mes potes du college marc jerem jf mehdi samy .. ceux du tir a l'arc lotre jf en particulier et ceux d'internet mnemic alu smob bref tous ceu du cocochat de micromania et les autre comme loys et shadow zone avec qui je me suis bien marrer ... dsl pour ce ke jai oublier ...

ma raison de vivre c sabrina depuis kelle na plus de sentiment enver moi ma vie c arrété ...

que tous qui me connaisse ne se fasse pas de soucis je v rejoindre un endroit ou le rap n'éxiste pas ...

aurevoir a tous le monde ...

# Posté le lundi 22 août 2005 13:45

loïs

loïs
sa c loïs un pote d'internet c un pote a shadow zone (the only ilona zone lol) et philmax a qui je parle pu mais bon ...

il prend sa position de bo gosse vous en penser koi les filles ???

# Posté le samedi 30 juillet 2005 10:17

traduction de spielhur

Un petit être fait semblant de mourir
Il voulait être tout à fait seul
Le petit coeur ne battait plus depuis des heures
Aussi on l'a donné pour mort
Il sera enterré dans un sable humide
Avec une boîte à musique dans les mains

Les premières neiges couvrant sa tombe
Ont tout doucement réveillé l'enfant
Par une froide nuit d'hiver
Le petit coeur s'est réveillé

Comme le gel a saisi l'enfant
Il a remonté la boîte à musique
Une mélodie dans le vent
Et sous terre chante l'enfant

Hue hue cavalier
Et aucun ange ne descend
Mon c½ur ne bat plus désormais
Seule la pluie pleure sur sa tombe
Hue hue cavalier
Une mélodie dans le vent
Mon c½ur ne bat plus désormais
Et sous terre,chante l'enfant

La lune froide en pleine splendeur
Entend les cris dans la nuit
Et aucun ange ne descend
Seule,la pluie pleure sur sa tombe

Entre les dures planches de chêne
Il jouera avec la boîte à musique
Une mélodie dans le vent
Et sous terre,chante l'enfant

Hue hue cavalier
Et aucun ange ne descend
Mon c½ur ne bat plus désormais
Seule la pluie pleure sur sa tombe
Hue hue cavalier
Une mélodie dans le vent
Mon c½ur ne bat plus désormais
Et sous terre,chante l'enfant

Le dimanche des morts,ils entendirent
Venant du champ de Dieu cette mélodie
Alors,ils l'ont déterré
Et ont sauvé le petit coeur de l'enfant

Hue hue cavalier
Une mélodie dans le vent
Mon c½ur ne bat plus désormais
Et sous terre chante l'enfant
Hue hue cavalier
Et aucun ange ne descend
Mon c½ur ne bat plus désormais
Seule la pluie pleure sur sa tombe

/Traduit par Clansmam/

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
wollte ganz alleine sein
das kleine Herz stand still für Stunden
so hat man es für tot befunden
es wird verscharrt in nassem Sand
mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
hat ganz sanft das Kind geweckt
in einer kalten Winternacht
ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
hat es die Spieluhr aufgezogen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
hört die Schreie in der Nacht
und kein Engel steigt herab
nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
wird es mit der Spieluhr spielen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Am Totensonntag hörten sie
aus Gottes Acker diese Melodie
da haben sie es ausgebettet
das kleine Herz im Kind gerettet

Hoppe Hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind
Hoppe Hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab

# Posté le mercredi 29 juin 2005 06:19

traduction de feuer frei

traduction de feuer frei
Sera blâmé celui qui connaît la douleur
Du feu qui brûle la peau
Je projette une lumière
sur mon visage
Un cri brûlant
Feu à volonté !

Est anobli celui qui connaît la douleur
Du feu qui se consume en désir
Une gerbe d'étincelles
Sur ses cuisses
Un cri brûlant
Feu à volonté !

Est dangereux celui qui connaît la douleur
Du feu qui brûle dans l'esprit
Dangereux l'enfant enflammé
Par le feu qui arrache à la vie
Un cri brûlant
Feu à volonté !

Ton bonheur (Ta chance)
n'est pas le mien
Mais est ma perte

/Traduit par Clansmam/

Getadelt wird wer Schmerzen kennt
vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht
in mein Gesicht
Ein heißer Schrei
Feuer frei!

Geadelt ist wer Schmerzen kennt
vom Feuer das in Lust verbrennt
ein Funkenstoß
in ihren Schoss
ein heißer Schrei
Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
vom Feuer das den Geist verbrennt
gefährlich das gebrannte Kind
mit Feuer das vom Leben trennt
ein heißer Schrei
Feuer frei!

Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 29 juin 2005 06:13